luns, 11 de maio de 2020

Entendemento cos portugueses, Carlota Cacharrón Fernández (4º ESO B)


Como todos sabemos, o galego e o portugués son dúas linguas con bastante similaridade sonora. Tanto e así, que cando cruzamos a fronteira e baixamos para o sur de Portugal, normalmente, galegos e portugueses entendémonos á perfección.

Isto dáse porque ambas as linguas teñen unha orixe común, é dicir, proveñen do mesmo idioma nacido no século XI e chamado: galego-portugués; que ademais, ten tradición literaria desde o medievo. 

Segundo o meu punto de vista, o entendemento entre os falantes de ambas terras, non depende tanto do idioma no que estean a falar, senón, na zona na que estean. Falando desde a miña experiencia persoal, eu, que viaxaba en coche desde A Coruña ata Monção, que é un municipio xusto na fronteira de Galiza con Portugal, entendía perfectamente os portugueses na feria, nos restaurantes, na rúa… A pesar de todos os galegos que había. 

Aínda así, cando baixei ata Porto, non comprendía coa mesma facilidade a poboación portuguesa. O punto ó que quero chegar, é que non creo que os galemos puidésemos ser trilingües a pesar de ter esta cercanía co portugués, pero si ter ese entendimento cos nosos veciños, combinando as dúas linguas para pedir un café ou sinalar onde está o posto das toallas na feria. 

Ó final, a pesar do esforzo que fan os que gobernan as nosas terras de establecer fronteiras, non conseguirán borrar a cultura que algún día tivemos cos nosos compañeiros do sur e con todos os que comparten a súa lingua arredor do mundo.

Ningún comentario:

Publicar un comentario

VÍDEO LETICIA EIRÍN NA CAMPAÑA AQUÍ TAMÉN SE FALA GALEGO

Velaquí tedes o vídeo de Leticia Eirín , profesora de Literatura na UDC e ex alumna do IES Monte das Moas que se suma á campaña de Aquí tamé...