xoves, 30 de abril de 2020

Glaego e portugués, linguas irmás, Juan Sebastian Ángel Morales (4º ESO A)



Ao principio, nos inicios do galego e o portugués eran iguais, despois de todo eran o mesmo idioma, e ao longo do tempo as desputas e a política terminaron dividindo o idioma inicial en dous, un coma a lingua oficial dun reino e outro coma a lingua oficial dunha comunidade autónoma vinculada a outra a cal forzaba o castelán nos altos dirixentes de Galicia.
Nesa época ambos idiomas foron evolucionando ao longo do tempo dunha forma moi parecida, así sendo dous idiomas distintos con moitas similitudes entre si, convertendo ás persoas que coñezan un idioma case coma bilingües, así só tendo que estudar un pouco para lograr aprender o outro idioma. Nesta época debido ás diferentes situacións nas que se encontraban ambos idiomas, tiveron diferentes progresións moi dispares.
O galego tivo que loitar pola súa liberdade de expresión, e o portugués estendeuse polo mundo sendo capaz de existir en tres continentes distintos e tendo unha gran cantidade de falantes. Debido a isto as vantaxes aparecen tamén en territorio galego, xa que ao ser linguas irmás facilita tamén o movemento doas galegos ao longo daqueles países que coñezan o portugués.
Os galegos teñen a gran posibilidade de ser trilingües debido á capacidade de saber castelán, un idioma que se aprende de pequeno, o galego, que é o seu idioma principal e o portugués debido ao seu gran parecido co galego.

Ningún comentario:

Publicar un comentario

HOMENAGEM A LUÍS DE CAMÕES