O galego e o portugués foron o mesmo idioma, o galego-portugués,
dende a Idade Media ata a independencia de Portugal. Isto fixo que
teñan moitas semellanzas. Nós, como galegos, temos a oportunidade
de aprender moi facilmente outro idioma, que ademais nos pode servir
para traballar en moitos países onde se fala portugués.
Os galegos podemos ser trilingües, porque o galego e o portugués
teñen palabras moi parecidas. Eu penso que a Xunta de Galicia
debería propoñer o portugués como lingua optativa. En Estremadura
ou en Andalucía xa o están facendo.
Os portugueses e galegos non somos tan diferentes como algunha xente
cre. Temos unha cultura moi parecida, e ademais témolos moi cerca.
Sempre houbo moita relación entre Galicia e Portugal, sobre todo na
“raia”.
Eu fun varias veces a Portugal e non tiven dificultade ningunha en
entender o que dicían. Sempre me gustou que na televisión non
traducisen os programas ou películas estranxeiras, porque é unha
forma moi doada e entretida de aprender outros idiomas, coma o
inglés. Tamén escoito música en portugués, e non teño ningún
problema en entendela, e ademais é moi boa música. E a súa comida
está moi boa: o bacalhau, o frango, a cataplana...
Pero deixando as miñas experiencias á parte, penso que estaría moi
ben aprender portugués.
Como dicían os Siniestro Total: “Menos mal que nos queda
Portugal”
Ningún comentario:
Publicar un comentario